tag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post154116134155477282..comments2023-03-24T13:52:44.506+02:00Comments on Aamuvirkku yksisarvinen: Marian Keyes: Kuuleeko kukaan?Tessahttp://www.blogger.com/profile/03544240103589645099noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-45710922356129564182011-07-27T18:45:53.467+03:002011-07-27T18:45:53.467+03:00Luru: Tuo Valitut Palat kuvaa tätä lyhentämisasiaa...Luru: Tuo Valitut Palat kuvaa tätä lyhentämisasiaa täydellisesti.<br /><br />Salla: Nyt melkein haluaisin lukea tuon saman kirjan englanninkielisenä versiona jotta voisi vertailla eroja. Aika typerää, ei kauheasti kannusta lukemaan ko. kirjailijaa suomeksi käännettynä... <br /><br />Eriqou: Niinpä, onhan niitä klassikoitakin jotka leikkuria kaipaisivat, mutta tuskin minkään muun genren kirjoja "salassa" lyhennellään. <br /><br />Katja: Tosi pienellä printillä ko. maininta siellä muiden tietojen joukossa olikin. Omituista. <br /><br />Magica de Spell: Oho, melkein voisi tiedustella syytä kustantajalta... Mitäköhän mieltä itse kirjailija on moisesta?<br /><br />Susa: Hmm, Rachelin loman olen muistaakseni joskus kauan sitten lukenut, voisi melkein tarttua siihen uudestaan kun juoni on häipynyt varsin hyvin mielestä... Mutta ehkä etsin sen tämän lyhentelyepisodin kannustamana alkuperäiskielisenä :/.Tessahttps://www.blogger.com/profile/03544240103589645099noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-54056959085989704432011-07-17T10:55:36.559+03:002011-07-17T10:55:36.559+03:00Kuten Sallalla, Keyes on minunkin luottohömppistin...Kuten Sallalla, Keyes on minunkin luottohömppistini. Chiklittiä olematta kuitenkaan ihan superhömppää. Monessa kirjassa aina joku juonipolku on syvällisempi ja vaikka asioita on verhottu viihteelliseen muotoon, ne ovat monesti rankkojakin, esim Rachelin lomassa läheisen päihderiippuvuus jne.<br /><br />Siis minun on nolosti pakko tunnustaa, etten ole koskaan huomannut tuota, että suomennetut versiot ovat lyhennettyjä :OSusahttps://www.blogger.com/profile/15097582443745225216noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-84329220114258843282011-07-16T21:18:35.903+03:002011-07-16T21:18:35.903+03:00Heippa, täällä ilmoittautuu yksi Keyes-fani. :)
Mi...Heippa, täällä ilmoittautuu yksi Keyes-fani. :)<br />Mikäli en aivan väärin muista niin kaikki Keyes-suomennokset on tehty lyhentäen.MdShttps://www.blogger.com/profile/01053138081366139675noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-27698075156523243162011-07-14T17:30:08.913+03:002011-07-14T17:30:08.913+03:00Oho, minä en huomannutkaan, että kirja oli lyhentä...Oho, minä en huomannutkaan, että kirja oli lyhentäen suomennettu. Luin tämän alkuvuonna 2009 ja kirja oli ensimmäisiä, joista blogiini kirjoitin. En ole tämän jälkeen lukenut yhtään Keyesin kirjaa, mutta hömppää kaivatessani voisin lukea toisenkin Keyesin. Osui siis ainakin osin yksiin myös minun makuni/hömpäntarpeeni kanssa.<br /><br />T. Katja / LumiomenaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-75431765028239574672011-07-12T07:37:11.291+03:002011-07-12T07:37:11.291+03:00"Lyhentäen suomennettu" - mitä ihmettä ?..."Lyhentäen suomennettu" - mitä ihmettä ? Eihän tuo ole enää teoksen suomentamista vaan muokkausta. Eihän se sitten millään enää ole sama kirja. <br /><br />Noh, ehkäpä hömppäkirjoissa ei pidetä niin tarkkaa lukua, kunhan saadaan tärkeimmät juonenkäänteet mukaan. Kertookohan tuo jotain lajityypin arvostukseta ? Vaikea kyllä kuvitella, että suomentaja lähtisi lyhentämään Austenin tai Tolstoin (kaipaisi ehkä leikkuria) tai jonkun muun klassikon teoksia.<br /><br />Keysiä en olekaan koskaan lukenut. Pitänee koittaa saada käsiini sitten kun on se "sopiva hetki".Minna Vuo-Chohttps://www.blogger.com/profile/13657669360769825126noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-52144079721646272862011-07-12T07:09:56.453+03:002011-07-12T07:09:56.453+03:00Mä huomasin Hurmaavan miehen suomennoksesta tuon &...Mä huomasin <i>Hurmaavan miehen</i> suomennoksesta tuon "lyhentäen suomennettu" maininnan ja olin järkyttynyt. Ihan kuin kustantaja ei olisi tajunnut Keyesin kirjojen ominaislaatua ollenkaan. Niiden kuuluukin olla paksuja ja täynnä ihania pieniä sivupolkuja.<br /><br />Keyes on minun "luottohömpistini", joten mukava kuulla että nyt on osunut makuhermoon tämä kirja, oli syy mikä tahansa. :)Sallahttps://www.blogger.com/profile/07838210069839267452noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6082293313517554960.post-37310893565661576712011-07-11T23:22:39.170+03:002011-07-11T23:22:39.170+03:00Tällaiset kirjat ovat minusta nimenomaan sellaisia...Tällaiset kirjat ovat minusta nimenomaan sellaisia, jotka joskus natsaavat tilanteeseen tai mielialaan ja joskus taas eivät yhtään. Ihme juttu tuo lyhentäen suomentaminen! Olisin kuvitellut moisen tavan jääneen jonnekin menneille vuosikymmenille tai Valittuihin Paloihin.Luruhttps://www.blogger.com/profile/07532153038308345004noreply@blogger.com