Kirjan nimi: After the Quake
Kirjoittaja: Haruki Murakami
Kustantaja: Vintage
Kirjoittaja: Haruki Murakami
Kustantaja: Vintage
Julkaistu: 2001/2002
Sivuja: 132
Mistä minulle: amazon.co.uk
Mistä minulle: amazon.co.uk
Aloittelin Murakamin kirjoittamaa järistyksen jälkeen -novellikokoelmaa jo kauan sitten, muistaakseni viime kesänä. Kuusi lyhyttä tarinaa nivoo yhteen Kobessa 1995 tapahtunut maanjäristys.
Tarinat eivät liity muuten toisiinsa, osa niistä on hyvin surrealistisia (tarina, jossa esiintyy jättimäinen sammakko), toiset taas eivät niinkään (tarina, jossa vaimo katoaa).
Vaikka kokoelman nimi on after the quake, osa tarinoista tapahtuu pääosin ennen maanjäristystä, osa sen aikana, osa jälkeen. On selvää, että järistys, josta en tosin itse muista mitään, on ollut japanilaisille jonkinlainen, vaikkakin kamala, yhdistävä kokemus.
Tarinat ovat siinä mielessä epämurakamimaisia, että niissä ei juuri juoda viskiä, ei paljoakaan kuunnella jatsia ja kissatkin taisivat puuttua tyystin. Silti niissä on se sama tunnusomainen erikoinen japanilais-amerikkalainen henki, jonka varmaan vain Murakami tavoittaa: Kiireettömyys ja ulkopuolisen maailman vilinä ja muutos yhdistyvät. Jokainen lause tuntuu tarkkaan harkitulta ja tekstiä lukisi mielellään vaikka siinä ei tapahtuisi yhtikäs mitään.
Tein muuten pari viikkoa sitten kirpputoripöydän ääressä mielenkiintoisen havainnon. Myös saksankieliset Murakamit, tai ainakin se pöydän ääressä selaamani, on käännetty englannin kautta. Mielenkiintoista. Kivijalkakirjakaupassa käydessäni huomasin myös, että 1Q84 hallitsi ainakin jonkin sortin bestseller -listaa. Kyseessä saattoi tosin olla vain kyseisen, vähän nuorekkaalla ja enää vain lievästi boheemilla alueella sijaitsevan kirjakaupan oma lista, mutta silti - kyllä tässä hyvähenkisellä alueella selvästi asutaan :).
Yritän räpiköidä 1Q84:ää lävitse jo ties monetta kuukautta. Äsken lukaisin kymmenen sivua. En käsitä, miksi se olisi best seller...siinä on niin paljon puutteita, jos ajatellaan täydellistä romaania. Mutta aion silti räpiköidä sen loppuun. Olen kovin pettynyt Norwegian Woodin jälkeen tähän, joten en tiedä, lukisinko tuon After the Quaken..
VastaaPoistaJännä, että saksankieliset murakamit on käännetty englannista. Niin ovat suomalaisetkin. Miksiköhän? Ensin mietin, että onko Suomessa niin vähän japanin kääntäjiä, mutta ei tilanne voi olla sama Saksan kokoisessa maassa.
VastaaPoistaEn ole lukenut, mutta ton kirjan kansi näyttää tosi koukuttavalta!
VastaaPoistaHelmi-Maaria: Minä olen lukenut sen ensimmäisen kirjan (1&2) jo melkein puoleen väliin, ja minuun taas se tarina on iskenyt ihan täysillä! Mutta makuasioista ei toki sovi kiistellä :). Norwegian wood oli minustakin hieno, mutta tykkään silti enemmän noista Murkamin vähän mystisemmistä jutuista.
VastaaPoistaKatja: No niin minustakin! Muistin tuon japani-englanti-suomi -jutun, ja tosiaan jo kielialueen koostakin johtuen ihmettelen tuota japani-englanti-saksaa. Toisaalta mietin sitä, olisiko Murakami pitkään USA:ssa asuneena jotenkin itse tarkastanut englanti-käännökset niin tarkkaan, että se oikeuttaisi tuon englanti-muut kielet -käännöksen.
Laura: Suosittelen! Englanninkielisissä Murakami-pokkareissa on aika saman henkiset kannet kaikissa :)